Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

path etc

  • 1 durchgehen

    (unreg., trennb., ist -ge-)
    I v/i
    1. durchgehen ( durch ) Person: go ( oder walk) through, pass (through); im Bus etc.: bitte nach hinten durchgehen please pass ( oder move) right down (to the back)
    2. umg. (durchpassen, durchgelangen) go through; unter einer Brücke durchgehen pass under a bridge
    3. Zug etc.: go (right) through, go direct; geht der Zug durch, oder muss ich umsteigen? is this a through-train or will I have to change?
    4. Party, Sitzung: carry ( oder go) on, last
    5. unpers.: geht es da durch? is that the way (through)?; hier geht’s nicht durch this isn’t the way (through)
    6. Pferd: bolt ( jemandem with s.o.)
    7. umg., fig. durchbrennen 3; seine Fantasie etc. geht manchmal mit ihm durch fig. sometimes his imagination etc. gets the better of him; sein Temperament ging mit ihm durch he got carried away
    8. umg. Antrag: be accepted; Gesetz: be passed, go through
    9. (geduldet werden) pass, be tolerated; etw. durchgehen lassen let s.th. pass, turn a blind eye to s.th.; jemandem etw. durchgehen lassen let s.o. get away with s.th.; du lässt den Kindern viel zu viel durchgehen you let the children get away with far too much
    10. umg.: durchgehen für (gehalten werden) be taken for
    II v/t (Unterlagen etc.) go through ( oder over); ich ging es nochmal auf Tippfehler ( hin) durch I checked it over ( oder went through it) again for typos
    * * *
    to pass through; to stampede; to go through; to peruse
    * * *
    dụrch|ge|hen sep irreg aux sein
    1. vi
    1) (lit) (durch etw sth) to go through, to walk through; (durch Kontrolle, Zoll) to pass through; (= weitergehen, inf = sich durchstecken lassen) to go through

    bitte durchgehen! (im Bus)move right down( the bus) please!

    2) (Fluss, Weg, Linie etc)(durch etw sth) to run through, to go through; (fig Thema) to run through
    3) (= durchdringen) to come through (durch etw sth)
    4) (= nicht zurückgewiesen werden) (Gesetz) to be passed, to go through; (Antrag) to be carried, to be passed, to go through
    5) (= toleriert werden) to be allowed (to pass), to be tolerated

    jdm etw durchgehen lassento let sb get away with sth, to overlook sth

    6)

    (= gehalten werden für) für etw durchgehen — to pass for sth, to be taken for sth

    7) (= durchpassen) to go through (durch etw sth)

    durchgehen — to go (through) between/under sth

    8) (ohne Unterbrechung) to go straight through; (Fußgänger) to walk or go straight through; (Flug) to be nonstop or direct; (zeitlich Party, Unterricht; örtlich Straße, Linie) to run (right) through, to go straight through

    die ganze Nacht durchgehen (Mensch)to walk all night (long), to walk throughout the night; (Party) to last all night (long)

    9) (Pferd etc) to bolt; (inf = sich davonmachen) to run off or away

    mit jdm durchgehento run or go off with sb, to elope with sb

    seine Frau ist ihm durchgegangenhis wife has run off and left him

    10)

    (= außer Kontrolle geraten) mit jdm durchgehen (Temperament, Nerven)to get the better of sb; (Gefühle auch) to run away with sb

    2. vt auch aux haben
    (= durchsehen, - sprechen etc) to go or run through, to go or run over
    3. vi impers

    es geht durch/nicht durch — there's a/no way through

    * * *
    1) (to go away very fast: The horse bolted in terror.) bolt
    2) (to repeat (a story etc): I'll go over the whole lesson again.) go over
    3) (to list: He went over all her faults.) go over
    4) (to complete: to go through certain formalities.) go through
    5) (to behave wildly; to go out of control.) run riot
    6) (to repeat for practice: Let's run over the plan again.) run over
    7) (to look at, deal with etc, one after another: He ran through their instructions.) run through
    * * *
    durch|ge·hen
    [ˈdʊrçge:ən]
    I. vi Hilfsverb: sein
    1. (gehen)
    [durch etw akk] \durchgehen to go through [sth]
    bitte \durchgehen! move right to the back, please!; (im Bus) move right down [the bus] please!
    darf ich \durchgehen? may I come through, please?
    2. (fam: durchpassen)
    [durch etw akk] \durchgehen to go [or fit] through [sth]
    der Faden geht nicht durch das Nadelöhr durch the thread won't fit [or go] through the eye of the needle
    zwischen/unter etw dat \durchgehen to go [or fit] between/under sth
    [durch jdn/etw] \durchgehen to go through [sb/sth]
    der Regen geht schon durch die Hose durch the rain has already soaked my trousers
    4. BAHN (ohne Unterbrechung fahren)
    bis zu etw dat \durchgehen to go non-stop [or BRIT to go direct] to sth
    geht dieser Zug bis zur Hauptstadt durch? does this train go non-stop [or go direct] to the capital?
    der Zug geht bis Wien durch the train won't stop till Vienna
    bis zu etw dat \durchgehen to go right through to sth [or all the way [through] to sth]
    geht der Weg bis zur Schule durch? does the path go all the way [through] to the school?
    das Kabel muss bis zum anderen Ende des Raumes \durchgehen the cable has to go right through to [or all the way [through] to] the other side of the room
    durch etw akk \durchgehen to run through sth
    der Gedanke geht durch den ganzen Roman durch the idea runs through the whole novel
    7. (fam: andauern) to go straight through to [or until] sth
    die Besprechung geht bis zum Abend durch the meeting will last [or go through] until the evening
    8. (angenommen werden) to go through; POL Antrag to be carried [or passed]; Gesetz to be passed
    der Antrag wird im Parlament so nicht \durchgehen the motion in its current form won't be carried [or passed] in parliament
    ist dein Antrag auf Wohngeld durchgegangen? did your application for housing benefit go through?
    9. (fam: weglaufen)
    [jdm] mit jdm/etw \durchgehen to run off [from sb] with sb/sth
    seine Frau war ihm mit einem jüngeren Mann einfach durchgegangen his wife simply upped and left him for a younger man fam
    mit dem Geld \durchgehen to run off with the money
    meine Frau ist mit ihrem Liebhaber durchgegangen my wife has left me for her lover
    10. (außer Kontrolle geraten)
    mit jdm \durchgehen to get the better of sb
    die Fantasie geht/Gefühle gehen mit jdm durch sb's imagination runs/feelings run wild
    für etw akk \durchgehen to be taken [or to pass] for sth
    du könntest für 30 \durchgehen you could be taken [or pass] for 30
    12. (fam o fig: dulden)
    etw \durchgehen lassen to tolerate [or overlook] sth
    jdm etw \durchgehen lassen to let sb get away with sth
    diese Fehler können wir Ihnen auf Dauer nicht \durchgehen lassen, Herr Lang! we can't tolerate [or overlook] these mistakes forever, Mr Lang!
    für dieses eine Mal will ich Ihnen das noch mal \durchgehen lassen! I'll let it pass [or I'll overlook it] [just] this once!
    13. Reittiere to bolt
    II. vt Hilfsverb: sein o haben
    etw [mit jdm] \durchgehen to go [or look] through sth [with sb]
    seine Notizen \durchgehen to go [or look] through one's notes
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    [durch etwas] durchgehen — go or walk through [something]

    ‘bitte durchgehen!’ — ‘pass or move right down, please’

    2)

    [durch etwas] durchgehen — <rain, water> come through [something]; < wind> go through [something]

    3) <train, bus, flight> go [right] through ( bis to); go direct
    4) <path etc.> go or run through ( bis zu to); < stripe> go or run right through
    5) (angenommen werden) <application, claim> be accepted; < law> be passed; < motion> be carried; < bill> be passed, get through
    6) (hingenommen werden) < discrepancy> be tolerated; <mistake, discourtesy> be allowed to or let pass, be overlooked

    [jemandem] etwas durchgehen lassen — let somebody get away with something

    8) (ugs.): (davonlaufen) run off

    die Nerven gehen mit ihm durchhe loses his temper

    ihr Temperament/ihre Begeisterung geht mit ihr durch — her temperament/enthusiasm gets the better of her

    10) (ugs.): (durchgebracht werden können)

    [durch etwas] durchgehen — go through [something]

    für neu/30 Jahre usw. durchgehen — be taken to be or pass for new/thirty etc

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb; mit sein go through <newspaper, text>
    * * *
    durchgehen (irr, trennb, ist -ge-)
    A. v/i
    1.
    durchgehen (durch) Person: go ( oder walk) through, pass (through); im Bus etc:
    bitte nach hinten durchgehen please pass ( oder move) right down (to the back)
    2. umg (durchpassen, durchgelangen) go through;
    unter einer Brücke durchgehen pass under a bridge
    3. Zug etc: go (right) through, go direct;
    geht der Zug durch, oder muss ich umsteigen? is this a through-train or will I have to change?
    4. Party, Sitzung: carry ( oder go) on, last
    5. unpers:
    geht es da durch? is that the way (through)?;
    hier geht’s nicht durch this isn’t the way (through)
    6. Pferd: bolt (
    jemandem with sb)
    7. umg, fig durchbrennen 3;
    geht manchmal mit ihm durch fig sometimes his imagination etc gets the better of him;
    8. umg Antrag: be accepted; Gesetz: be passed, go through
    9. (geduldet werden) pass, be tolerated;
    etwas durchgehen lassen let sth pass, turn a blind eye to sth;
    jemandem etwas durchgehen lassen let sb get away with sth;
    du lässt den Kindern viel zu viel durchgehen you let the children get away with far too much
    10. umg:
    B. v/t (Unterlagen etc) go through ( oder over);
    ich ging es nochmal auf Tippfehler (hin) durch I checked it over ( oder went through it) again for typos
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    [durch etwas] durchgehen — go or walk through [something]

    ‘bitte durchgehen!’ — ‘pass or move right down, please’

    2)

    [durch etwas] durchgehen — <rain, water> come through [something]; < wind> go through [something]

    3) <train, bus, flight> go [right] through ( bis to); go direct
    4) <path etc.> go or run through ( bis zu to); < stripe> go or run right through
    5) (angenommen werden) <application, claim> be accepted; < law> be passed; < motion> be carried; < bill> be passed, get through
    6) (hingenommen werden) < discrepancy> be tolerated; <mistake, discourtesy> be allowed to or let pass, be overlooked

    [jemandem] etwas durchgehen lassen — let somebody get away with something

    8) (ugs.): (davonlaufen) run off

    ihr Temperament/ihre Begeisterung geht mit ihr durch — her temperament/enthusiasm gets the better of her

    10) (ugs.): (durchgebracht werden können)

    [durch etwas] durchgehen — go through [something]

    für neu/30 Jahre usw. durchgehen — be taken to be or pass for new/thirty etc

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb; mit sein go through <newspaper, text>
    * * *
    v.
    to peruse v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > durchgehen

  • 2 hacken

    m; -s, -; Hacke2
    * * *
    (Feld) to hoe;
    (Fleisch) to mince;
    (Holz) to chop;
    (Spitzhacke) to hew; to hack;
    (Vogel) to pick; to peck
    * * *
    Hạ|cken ['hakn]
    m -s, -
    (= Ferse) heel
    * * *
    1) (to cut or chop up roughly: The butcher hacked the beef into large pieces.) hack
    2) (to cut (a path etc) roughly: He hacked his way through the jungle; He hacked (out) a path through the jungle.) hack
    3) (to use a hoe eg to remove or destroy weeds: This morning I hoed the garden/weeds.) hoe
    4) (to cut out or shape with an axe, sword etc: He hewed a path through the forest.) hew
    * * *
    Ha·cken
    <-s, ->
    [ˈhakn̩]
    m s. Hacke1 1
    * * *
    1.
    1) (mit der Hacke arbeiten) hoe
    2)

    sich (Dat.) ins Bein hacken — cut one's leg [with an axe etc.]

    3) (picken) peck
    2.
    1) (mit der Hacke bearbeiten) hoe <garden, flower bed, etc.>
    2) (zerkleinern) chop <wood etc.>; chop [up] <meat, vegetables, etc.>
    3)

    ein Loch in etwas (Akk.) hacken — chop or hack a hole in something

    * * *
    hacken1 v/t & v/i
    1. mit Hacke: hack; AGR (Kartoffeln, Rüben) hoe
    2. (Holz Fleisch, Petersilie etc) chop;
    in Stücke hacken chop (up) into little pieces;
    ein Loch ins Eis hacken chop a hole in the ice;
    sich (dat)
    ins Bein hacken cut one’s leg
    2. (picken) pick, peck (
    nach at);
    jemandem in den Finger hacken peck sb’s finger
    hacken2 v/i & v/r COMPUT hack (
    in +akk into)
    * * *
    1.
    2)

    sich (Dat.) ins Bein hacken — cut one's leg [with an axe etc.]

    3) (picken) peck
    2.
    1) (mit der Hacke bearbeiten) hoe <garden, flower bed, etc.>
    2) (zerkleinern) chop <wood etc.>; chop [up] <meat, vegetables, etc.>
    3)

    ein Loch in etwas (Akk.) hacken — chop or hack a hole in something

    * * *
    v.
    to chop v.
    to hack v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hacken

  • 3 Hacken

    m; -s, -; Hacke2
    * * *
    (Feld) to hoe;
    (Fleisch) to mince;
    (Holz) to chop;
    (Spitzhacke) to hew; to hack;
    (Vogel) to pick; to peck
    * * *
    Hạ|cken ['hakn]
    m -s, -
    (= Ferse) heel
    * * *
    1) (to cut or chop up roughly: The butcher hacked the beef into large pieces.) hack
    2) (to cut (a path etc) roughly: He hacked his way through the jungle; He hacked (out) a path through the jungle.) hack
    3) (to use a hoe eg to remove or destroy weeds: This morning I hoed the garden/weeds.) hoe
    4) (to cut out or shape with an axe, sword etc: He hewed a path through the forest.) hew
    * * *
    Ha·cken
    <-s, ->
    [ˈhakn̩]
    m s. Hacke1 1
    * * *
    1.
    1) (mit der Hacke arbeiten) hoe
    2)

    sich (Dat.) ins Bein hacken — cut one's leg [with an axe etc.]

    3) (picken) peck
    2.
    1) (mit der Hacke bearbeiten) hoe <garden, flower bed, etc.>
    2) (zerkleinern) chop <wood etc.>; chop [up] <meat, vegetables, etc.>
    3)

    ein Loch in etwas (Akk.) hacken — chop or hack a hole in something

    * * *
    Hacken m; -s, -; Hacke2
    * * *
    1.
    2)

    sich (Dat.) ins Bein hacken — cut one's leg [with an axe etc.]

    3) (picken) peck
    2.
    1) (mit der Hacke bearbeiten) hoe <garden, flower bed, etc.>
    2) (zerkleinern) chop <wood etc.>; chop [up] <meat, vegetables, etc.>
    3)

    ein Loch in etwas (Akk.) hacken — chop or hack a hole in something

    * * *
    v.
    to chop v.
    to hack v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hacken

  • 4 pflastern

    v/t
    1. (Straße) surface, Am. pave; (Bürgersteig) pave, Am. lay (sidewalks)
    2. fig., umg.: jemandem eine pflastern (eine Ohrfeige geben) sock s.o. (one)
    * * *
    to pave; to surface
    * * *
    pflạs|tern ['pflastɐn]
    vt
    1) Straße, Hof to surface; (mit Kopfsteinpflaster) to cobble; (mit Steinplatten) to pave

    eine Straße neu pflastern — to resurface a road

    ihre Filmkarriere war mit unzähligen Misserfolgen gepflasterther film career was made up of a series of failures

    See:
    Weg
    2) (inf = ohrfeigen)
    * * *
    (to cover (a street, path etc) with (usually large) flat stones, concrete etc to make a flat surface for walking on etc: He wants to pave the garden.) pave
    * * *
    pflas·tern
    [ˈpflastɐn]
    I. vt
    etw [mit etw dat] \pflastern to surface sth [with sth]
    etw mit Steinplatten \pflastern to pave sth with flagstones
    II. vi to pave
    * * *
    transitives (auch intransitives) Verb surface <road, path>; (mit Kopfsteinpflaster, Steinplatten) pave <street, path>
    * * *
    1. (Straße) surface, US pave; (Bürgersteig) pave, US lay (sidewalks)
    2. fig, umg:
    jemandem eine pflastern (eine Ohrfeige geben) sock sb (one)
    * * *
    transitives (auch intransitives) Verb surface <road, path>; (mit Kopfsteinpflaster, Steinplatten) pave <street, path>
    * * *
    v.
    to pave v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > pflastern

  • 5 befestigen

    v/t
    1. (festmachen) fix (an + Dat onto), attach (to); mit Nadel etc.: fasten ([on]to); mit Klebstoff: stick (onto); (loses Brett etc.) secure, make secure; ein Boot an einem Pfahl befestigen moor a boat to a post
    2. (haltbar machen) (Straße etc.) surface; (pflastern) pave; (Mauer, Deich etc.) reinforce; (Ufer) protect
    3. fig. (Landesgrenze etc.) secure; (Herrschaft) secure, consolidate; (festigen) (Freundschaft etc.) cement
    4. MIL. fortify
    * * *
    das Befestigen
    fixing
    * * *
    be|fẹs|ti|gen ptp befe\#stigt
    1. vt
    1) (an +dat to) (= anbringen) to fasten; Boot to tie up

    etw durch Nähen/Kleben etc befestigen — to sew/glue etc sth

    etw an der Wand/Tür befestigen — to attach or fix sth to the wall/door

    die beiden Enden/Teile werden (aneinander) befestigt — the two ends/parts are fastened together

    die Wäsche mit Klammern an der Leine befestigen — to peg the washing on the line

    ein loses Brett befestigento fasten down or secure a loose board

    2) (= fest, haltbar machen) Böschung, Deich to reinforce; Fahrbahn, Straße to make up

    eine Straße gut befestigen — to make up a road with good foundations

    3) (MIL = mit Festungsanlagen versehen) to fortify
    2. vr (FIN)
    Preis, Börsenkurs to stabilize
    * * *
    1) (to attach (something) to an object etc: Affix the stamp to the envelope.) affix
    2) (to fasten or join: I attached a label to my bag.) attach
    4) (to make firm or steady: He fixed the post firmly in the ground; He fixed his eyes on the door.) fix
    5) (to prepare (a building, city etc) for an attack by strengthening and arming it: The king fortified the castle against the attacking armies.) fortify
    * * *
    be·fes·ti·gen *
    vt
    etw [an etw dat] \befestigen to fasten [or attach] [or fix] sth [to sth]
    ein Boot an etw dat \befestigen to tie up [or moor] a boat to sth
    2. BAU
    eine Fahrbahn [o Straße] \befestigen to make up [or pave] a road
    eine Böschung \befestigen to stabilize an embankment
    einen Damm/Deich \befestigen to reinforce a dam/dyke
    3. MIL
    etw \befestigen to fortify sth
    eine Grenze \befestigen to strengthen a border
    * * *
    1) fix

    etwas mit Stecknadeln/Bindfaden befestigen — fasten something with pins/string

    etwas mit Schrauben/Leim befestigen — fasten or fix something with screws/fix or stick something with glue

    einen Anhänger an einem Koffer befestigen — attach or fasten a label to a case

    2) (haltbar machen) stabilize < bank, embankment>; make up <road, path, etc.>
    3) (sichern) fortify <town etc.>; strengthen < border>
    * * *
    1. (festmachen) fix (
    an +dat onto), attach (to); mit Nadel etc: fasten ([on]to); mit Klebstoff: stick (onto); (loses Brett etc) secure, make secure;
    ein Boot an einem Pfahl befestigen moor a boat to a post
    2. (haltbar machen) (Straße etc) surface; (pflastern) pave; (Mauer, Deich etc) reinforce; (Ufer) protect
    3. fig (Landesgrenze etc) secure; (Herrschaft) secure, consolidate; (festigen) (Freundschaft etc) cement
    4. MIL fortify
    * * *
    1) fix

    etwas mit Stecknadeln/Bindfaden befestigen — fasten something with pins/string

    etwas mit Schrauben/Leim befestigen — fasten or fix something with screws/fix or stick something with glue

    einen Anhänger an einem Koffer befestigenattach or fasten a label to a case

    2) (haltbar machen) stabilize <bank, embankment>; make up <road, path, etc.>
    3) (sichern) fortify <town etc.>; strengthen < border>
    * * *
    (an) v.
    to attach (to) v.
    to fasten (to) v. v.
    to attach v.
    to brace v.
    to clamp v.
    to fasten v.
    to fix v.
    to fixate v.
    to fortify v.
    to mount v.
    to pin v.
    to secure v.
    to stick v.
    (§ p.,p.p.: stuck)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > befestigen

  • 6 beschreiten

    v/t (unreg.) geh. walk along, tread; neue Wege beschreiten fig. tread (Am. walk) new paths; (einen neuen Kurs einschlagen) try a new tack umg.; andere / bessere Wege beschreiten fig. adopt different / better methods Rechtsweg
    * * *
    be|schrei|ten ptp beschri\#tten [bə'ʃrɪtn]
    vt irreg (lit geh)
    Pfad to walk or step along; Brücke to walk or step across; (fig) neue Wege to follow, to pursue, to take; neue Methode to follow, to pursue
    * * *
    be·schrei·ten *
    vt irreg (geh)
    etw \beschreiten
    1. (begehen) to walk on sth
    einen Pfad \beschreiten to walk along a path
    einen Weg \beschreiten to follow [or pursue] a course
    einen neuen Weg \beschreiten to change tack [or direction], to apply different methods; s.a. Rechtsweg
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb (geh.) walk along <path etc.>

    neue Wege beschreiten(fig.) tread new paths

    * * *
    beschreiten v/t (irr) geh walk along, tread;
    neue Wege beschreiten fig tread (US walk) new paths; (einen neuen Kurs einschlagen) try a new tack umg;
    andere/bessere Wege beschreiten fig adopt different/better methods Rechtsweg
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb (geh.) walk along <path etc.>

    neue Wege beschreiten(fig.) tread new paths

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beschreiten

  • 7 verschlungen

    I P.P. verschlingen
    II Adj. Pfad: winding; stärker: tortuous (auch fig.); Ornamente: intricate; bes. pej. convoluted; ( eng) miteinander verschlungen sein Interessen etc.: be closely intertwined
    * * *
    ver·schlun·gen
    II. adj entwined
    auf \verschlungenen Wegen (fig) via obscure channels
    * * *
    Adjektiv entwined < ornamentation>; winding <path etc.>
    * * *
    A. pperf verschlingen
    B. adj Pfad: winding; stärker: tortuous (auch fig); Ornamente: intricate; besonders pej convoluted;
    (eng) miteinander verschlungen sein Interessen etc: be closely intertwined
    * * *
    Adjektiv entwined < ornamentation>; winding <path etc.>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verschlungen

  • 8 Spazierweg

    m (foot)path, walk
    * * *
    Spa|zier|weg
    m
    path, walk
    * * *
    der
    1) (a path etc for pedestrians only.) walkway
    2) (a route for walking: There are many pleasant walks in this area.) walk
    * * *
    Spa·zier·weg
    m walk, path
    * * *
    der footpath
    * * *
    Spazierweg m (foot)path, walk
    * * *
    der footpath

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Spazierweg

  • 9 callis

    callis, is, m. ( fem., Varr. R. R. 2, 2, 10; Liv. 22, 14, 8; 31, 42, 8; 36, 15, 9; Curt. 3, 10, 10; 4, 16, 11; Amm. 30, 1, 15; 31, 10, 9; cf. Neue, Formenl. 1, p. 673) [etym. dub.; acc. to Serv. ad Verg. A. 4, 405, and Isid. Orig. 15, 16, 10, from callum; cf. Doed. Syn. IV. p. 68], a stony, uneven, narrow footway, a foot-path, a mountain-path, etc.; most freq., a path made by the treading of cattle: callis est iter pecudum inter montes angustum et tritum, a callo pecudum perduratum, Isid. Orig. l. l.: callis = via pecorum vestigiis trita, Vet. Gloss.
    I.
    Lit.:

    per calles silvestres,

    Varr. R. R. 2, 9 fin.; 2, 10, 1 and 3; Cic. Sest. 5, 12 Orell.:

    inde prope inviis callibus ad dictatorem perfugerunt,

    Liv. 22, 15, 10; cf. id. 32, 11, 2; Verg. A. 4, 405; cf. Ov. M. 7, 626 al.:

    per calles ignotos,

    Liv. 31, 42, 8; 35, 27, 6; 36, 15, 9; 38, 2, 10; Curt. 7, 11, 7:

    secreti,

    Verg. A. 6, 443:

    surgens,

    Pers. 4 (3), 57.—
    II.
    Transf.
    A.
    A mountain-pasturage, alp, declivity, mountain-pass, defile (cf. Vogel ad Curt. 3, 10, 10 N. cr.):

    rara per occultos lucebat semita calles,

    Verg. A. 9, 383 Heyne:

    nos hic pecorum modo per aestivos saltus deviasque callis exercitum ducimus,

    Liv. 22, 14, 8:

    per calles saltusque Macedonicorum montium,

    id. 44, 36, 10:

    in Ciliciae angustiis et inviis callibus dimicare,

    Curt. 4, 13, 6:

    angustis in Ciliciae callibus,

    id. 4, 9, 22; 5, 4, 4; 5, 4, 17; Liv. 35, 30, 10:

    quaestor, cui provincia vetere ex more calles evenerant,

    Tac. A. 4, 27 Orell. and Draeg. ad loc.; cf.:

    (provincia) semitae callesque,

    Suet. Aug. 19:

    calles consitae arboribus,

    Amm. 31, 10, 9.—
    B.
    A way, path, road, in gen., Val. Fl. 3, 568; 5, 394 (but in Lucr. 6, 92, the correct read. is calcis, not callis; v. Lachm. ad h. l.).

    Lewis & Short latin dictionary > callis

  • 10 Zugang

    m
    1. entrance; auf Schild: way in; (Zutritt) access (auch fig.); (Weg) approach, access road; freier Zugang zum Meer etc.: direct access; zu Unterlagen: free access; kein Zugang! no admittance ( oder entry); zu etw. keinen Zugang haben oder finden fig. have no appreciation (MUS. auch ear) for s.th.
    2. von Studenten etc.: intake; von Patienten: admissions Pl.; von Büchern: acquisitions Pl.; von Waren: receipt; (Zuwachs) increase
    * * *
    der Zugang
    (Eingang) adit; gate; ingress; entrance;
    (Zutritt) admission; access; ingress; approach
    * * *
    Zu|gang
    m pl - gänge
    1) (= Eingang, Einfahrt) entrance; (= Zutritt) admittance, access; (zu Internet etc) access; (fig) access

    Zúgang zu einem Tresor/Informationen etc haben — to have access to a safe/information etc

    das Tal gab freien Zúgang zum Meer — the valley gave direct access to the sea

    er hat or findet keinen Zúgang zur Musik/Kunst etc — music/art etc doesn't mean anything to him

    "kein Zúgang" — "no admittance or entry"

    2) (von Patienten) admission; (von Schülern) intake; (von Soldaten) recruitment; (von Waren) receipt; (von Büchern) acquisition; (von Abonnement) new subscription
    * * *
    der
    1) (way or right of approach or entry: We gained access to the house through a window.) access
    2) (a road, path etc leading to a place: All the approaches to the village were blocked by fallen rock.) approach
    * * *
    Zu·gang
    <-[e]s, -gänge>
    [ˈtsu:gaŋ, pl ˈtsu:gɛŋə]
    m
    1. (Eingang) entrance
    2. kein pl (Zutritt) access no art, no pl (zu + akk to
    3. kein pl (Zugriff) access no art, no pl (zu + akk to)
    \Zugang zu etw dat haben to have access to sth
    4. meist pl (geh: Aufnahme) intake; von Büchern, Waren receipt; von Patienten admission
    * * *
    1) (Weg) access; (Eingang) entrance
    2) (das Betreten, Hineingehen) access
    3) (fig.) access

    Zugang zu jemandem/etwas finden — be able to relate to somebody/something

    4) s. Neuzugang
    * * *
    1. entrance; auf Schild: way in; (Zutritt) access (auch fig); (Weg) approach, access road; zu Daten, Internet etc: access;
    freier Zugang zum Meer etc: direct access; zu Unterlagen: free access;
    kein Zugang! no admittance ( oder entry);
    finden fig have no appreciation (MUS auch ear) for sth
    2. von Studenten etc: intake; von Patienten: admissions pl; von Büchern: acquisitions pl; von Waren: receipt; (Zuwachs) increase
    * * *
    1) (Weg) access; (Eingang) entrance
    2) (das Betreten, Hineingehen) access
    3) (fig.) access

    Zugang zu jemandem/etwas finden — be able to relate to somebody/something

    4) s. Neuzugang
    * * *
    -¨e m.
    access n.
    approach n.
    (§ pl.: approaches)
    entrance n.
    ingress n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Zugang

  • 11 entlangfahren

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. Zug etc.: run ( oder go) along; mit Auto: drive along; mit Fahrrad: ride along
    2. (parallel zu etw.) Zug etc.: run along ( oder beside oder by); an Kanal, Fluss etc.: auch alongside; mit Auto: drive along ( oder beside); mit Fahrrad: ride along ( oder beside)
    3. fig.: mit dem Finger entlangfahren trace ( oder follow) (with one’s finger), trace out
    * * *
    ent·lang|fah·ren
    vt irreg Hilfsverb: sein
    1. (eine Länge abfahren)
    eine Straße/einen Weg etc. \entlangfahren to drive along a road/a path etc.
    an einem Fluss/einem Wald etc. \entlangfahren to drive along a river/[the edge of] a wood etc.
    2. (eine Linie nachziehen)
    [an] etw [mit dem Finger] \entlangfahren to trace [or go along] sth [with one's finger]
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    die Straße/den od. am Fluss entlangfahren — drive or go down the street/along the river

    2) (streichen) go along
    * * *
    entlangfahren v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. Zug etc: run ( oder go) along; mit Auto: drive along; mit Fahrrad: ride along
    2. (parallel zu etwas) Zug etc: run along ( oder beside oder by); an Kanal, Fluss etc: auch alongside; mit Auto: drive along ( oder beside); mit Fahrrad: ride along ( oder beside)
    3. fig:
    mit dem Finger entlangfahren trace ( oder follow) (with one’s finger), trace out
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    die Straße/den od. am Fluss entlangfahren — drive or go down the street/along the river

    2) (streichen) go along

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entlangfahren

  • 12 durchweichen

    v/i (trennb., ist -ge-) become ( oder go) soft ( oder soggy)
    v/t (untr., hat) soften; durch Nässe: soak
    * * *
    to sop
    * * *
    dụrch|wei|chen ['dʊrçvaiçn] sep
    1. vi aux sein
    (= sehr nass werden) to get wet through, to get soaked or drenched; (= weich werden Karton, Boden) to go soggy
    2. vt
    Kleidung, jdn to soak, to drench; Boden, Karton to make soggy
    * * *
    durch|wei·chen1
    [ˈdʊrçvaiçn̩]
    vi Hilfsverb: sein to get drenched [or soaked]
    durchgeweicht sein to be sodden BRIT
    durch·wei·chen2
    [dʊrçˈvaiçn̩]
    etw \durchweichen to drench [or soak] sth
    * * *
    I
    intransitives Verb; mit sein <cardboard, paper> become or go [soft and] soggy
    II
    transitives Verb make <earth, path, etc.> sodden
    * * *
    'durchweichen v/i (trennb, ist -ge-) become ( oder go) soft ( oder soggy)
    durch'weichen v/t (untrennb, hat) soften; durch Nässe: soak
    * * *
    I
    intransitives Verb; mit sein <cardboard, paper> become or go [soft and] soggy
    II
    transitives Verb make <earth, path, etc.> sodden

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > durchweichen

  • 13 hinüberführen

    hi|nü|ber|füh|ren sep
    1. vt

    jdn (über die Straße/dort/in das andere Zimmer) hinǘberführen — to take sb across (the street)/over (there)/over (into the other room)

    2. vi
    (=verlaufen Straße, Brücke) to go across ( über etw (acc) sth)
    * * *
    hi·nü·ber|füh·ren
    I. vt
    jdn [nach...] \hinüberführen to take sb across [or over] [to...]
    wenn Sie meinen Arm nehmen, führe ich Sie gerne auf die andere Straßenseite hinüber if you take my arm, I'll be happy to take you to the other side of the road
    II. vi
    [auf etw akk/über etw akk] \hinüberführen to go across [or over] [or to cross] [to sth]/to go across [or over] [or to cross] [sth]
    die Brücke führt über das Tal hinüber the bridge goes over [or across] [or the bridge crosses] a valley
    * * *
    1.

    jemanden über die Straße/in den Saal hinüberführen — take somebody across the road/take or show somebody across to the hall

    2.
    intransitives Verb <street, path, etc.> lead or go over or across

    über etwas (Akk.) hinüberführen — lead or go over something

    * * *
    1.

    jemanden über die Straße/in den Saal hinüberführen — take somebody across the road/take or show somebody across to the hall

    2.
    intransitives Verb <street, path, etc.> lead or go over or across

    über etwas (Akk.) hinüberführen — lead or go over something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hinüberführen

  • 14 umbiegen

    (unreg., trennb., -ge-)
    I v/t (hat) bend; nach unten: turn down; nach oben: turn up
    II v/i (ist) MOT. turn (a-) round, turn back (again)
    * * *
    ụm|bie|gen sep
    1. vt
    to bend
    2. vi aux sein
    (Weg) to bend, to turn; (= zurückgehen) to turn round or back
    * * *
    um|bie·gen
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \umbiegen to bend sth
    jdm den Arm \umbiegen to twist sb's arm [behind sb's back]
    mit umgebogenem Arm with one's arm twisted behind one's back
    II. vi Hilfsverb: sein
    1. (kehrtmachen) to turn back [or round
    nach links/rechts \umbiegen to take the left/right road/path etc.; Pfad, Straße to turn [or bend] to the left/right
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb bend
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein turn; < path> bend, turn
    * * *
    umbiegen (irr, trennb, -ge-)
    A. v/t (hat) bend; nach unten: turn down; nach oben: turn up
    B. v/i (ist) AUTO turn (a-)round, turn back (again)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb bend
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein turn; < path> bend, turn

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > umbiegen

  • 15 sterno

    sterno, strāvi, strātum, 3 ( pluperf. sync. strarat, Manil. 1, 774: strasset, Varr. ap. Non. 86, 8), v. a. [Gr. root STOR, storennumi, to spread; stratos, camp; Sanscr. star- strnāmi = sterno; cf.: strages, struo, torus, and lātus, adj., old Lat. stlatus], to spread out, spread abroad; to stretch out, extend.
    I.
    Lit. (mostly poet. and in postAug. prose; in Cic. only in the part. perf.; cf.:

    effundo, extendo, subicio, subdo): vestes,

    Ov. M. 8, 658:

    in duro vellus solo,

    id. F. 4, 654:

    bubulos utres ponte,

    Plin. 6, 29, 34, § 176:

    hic glarea dura Sternitur,

    Tib. 1, 7, 60:

    natas sub aequore virgas Sternit,

    i. e. scatters, strews, Ov. M. 4, 743:

    harenam,

    id. F. 3, 813; id. Am. 2, 14, 8:

    herbas,

    id. M. 7, 254:

    poma passim,

    Verg. E. 7, 54:

    spongeas ad lunam et pruinas,

    Plin. 31, 11. [p. 1758] 47, §

    123: arma per flores,

    Grat. Cyneg. 487:

    fessi sternunt corpora,

    stretch out their bodies, lie down, Liv. 27, 47, 9; cf.:

    sternunt se somno diversae in litore phocae,

    Verg. G. 4, 432.—Mid.:

    sternimur optatae gremio telluris,

    Verg. A. 3, 509; and:

    in Capitolinas certatim scanditur arces Sternunturque Jovi,

    Sil. 12, 340.— Part. perf.: strātus, a, um, stretched out, lying down, prostrate (syn. prostratus): strata terrae, Enn. ap. Non. 172, 20 (Trag. v. 370 Vahl.):

    nos humi strati,

    Cic. de Or. 3, 6, 22:

    quidam somno etiam strati,

    Liv. 37, 20, 5:

    ad pedes strati,

    Cic. Att. 10, 4, 3:

    stratum jacere et genua complecti,

    Quint. 6, 1, 34:

    nunc viridi membra sub arbuto Stratus,

    Hor. C. 1, 1, 21.—
    2.
    Of places, to extend:

    insulae Frisiorum, Chaucorum, etc.... sternuntur inter Helium ac Flevum,

    stretch out, extend, Plin. 4, 15, 29, § 101; 3, 5, 9, § 60;

    hence, vites stratae,

    spreading, Col. 5, 4, 2 (for Nep. Milt. 5, 3, v. under rarus, II. A.).—
    B.
    In partic., to spread a thing out flat, i. e. to smooth, level (mostly poet.):

    sternere aequor aquis,

    Verg. A. 8, 89; cf.:

    placidi straverunt aequora venti,

    id. ib. 5, 763:

    nunc omne tibi stratum silet aequor,

    id. E. 9, 57:

    pontum,

    Ov. M. 11, 501:

    mare,

    Plin. 2, 47, 47, § 125:

    stratoque super discumbitur ostro,

    Verg. A. 1, 700:

    viam per mare,

    smoothed, levelled, Lucr. 3, 1030 (acc. to the Gr. hodon storennumi):

    stratum militari labore iter,

    Quint. 2, 13, 16; so,

    hoc iter Alpes, Hoc Cannae stravere tibi,

    Sil. 12, 514;

    and trop.: praesens tibi fama benignum Stravit iter,

    Stat. Th. 12, 813.—
    * 2.
    Trop. (the figure borrowed from the sea), to calm, still, moderate:

    odia militum,

    Tac. H. 1, 58 (cf.:

    constrata ira,

    Stat. S. 2, 5, 1).—
    II.
    Transf.
    A.
    To cover, cover over (by spreading something out; the predom. class. signif. of the word; cf. obtendo).
    1.
    Of a couch, bed, etc., to spread, prepare, arrange, make:

    lectus vestimentis stratus est,

    Ter. Heaut. 5, 1, 30; cf.:

    strata cubilia sunt herbis,

    Lucr. 5, 1417:

    rogatus est a Maximo, ut triclinium sterneret... Atque ille stravit pelliculis haedinis lectulos Punicanos,

    Cic. Mur. 36, 75; so,

    lectum, lectos, biclinium, triclinia, etc.,

    Plaut. Stich. 2, 2, 33; id. Most. 1, 4, 14; id. Men. 2, 3, 3; id. Bacch. 4, 4, 70; id. Ps. 1, 2, 31; Ter. Heaut. 1, 1, 73; id. Ad. 2, 4, 21; Cic. Clu. 5, 14; id. Tusc. 5, 21, 61; Hirt. B. G. 8, 51:

    his foliis cubitus sternere,

    Plin. 24, 9, 38, § 59:

    torum frondibus,

    Juv. 6, 5:

    strata cathedra,

    cushioned, id. 9, 52; cf. also, ARCERAM NE STERNITO, Fragm. XII. Tab. ap. Gell. 20, 1, 25; and absol.:

    jubet sterni sibi in primā domus parte (sc. lectum),

    Plin. Ep. 7, 27, 7.—
    2.
    Esp., places, to cover; of a way, road, path, etc., to pave:

    aspreta erant strata saxis,

    Liv. 9, 35, 2:

    via strata,

    id. 8, 15, 8:

    semitam saxo quadrato straverunt,

    id. 10, 23 fin.; so,

    vias silice... clivum Capitolinum silice... emporium lapide,

    id. 41, 27, 5 sq.; and absol.:

    locum illum sternendum locare,

    Cic. Att. 14, 15, 2:

    pavimentum stratum lapide,

    Vulg. Ezech. 40, 17:

    viam lapide,

    Dig. 43, 11, 1.—
    3.
    To saddle:

    equos,

    Liv. 37, 20, 12; 37, 20, 4; Veg. 5, 77:

    asinum,

    Vulg. Gen. 22, 3.—
    4.
    In gen., to cover, spread:

    argento sternunt iter omne viarum,

    Lucr. 2, 626:

    foliis nemus Multis et algā litus inutili tempestas Sternet,

    will strew over, bestrew, Hor. C. 3, 17, 12:

    congeriem silvae vellere summam,

    Ov. M. 9, 236:

    litora nive,

    Val. Fl. 5, 175:

    harenam Circi chrysocolla,

    Plin. 33, 5, 27, § 90:

    solum telis,

    Verg. A. 9, 666:

    Tyrrhenas valles caedibus,

    Sil. 6, 602:

    strati bacis silvestribus agri,

    Verg. G. 2, 183:

    ante aras terram caesi stravere juvenci,

    covered, id. A. 8, 719.—
    B.
    To stretch out by flinging down, to throw down, stretch on the ground, throw to the ground, overthrow, prostrate (mostly poet., esp. in Verg.; in prose not before the Aug. period; in Cic. only once in the trop. sense; v. the foll.; cf.

    profligo): cujus casus prolapsi cum proximos sterneret,

    Liv. 5, 47:

    circa jacentem ducem sterne Gallorum catervas,

    id. 7, 26, 8:

    turbam invadite ac sternite omnia ferro,

    id. 24, 38, 7:

    alius sit fortis in armis, Sternat et adversos Marte favente duces,

    Tib. 1, 10, 30:

    caede viros,

    Verg. A. 10, 119:

    aliquem leto,

    id. ib. 8, 566:

    morte,

    id. ib. 11, 796; Liv. 31, 21, 15; Ov. M. 12, 604:

    adversā prensis a fronte capillis Stravit humi pronam,

    id. ib. 2, 477: primosque et extremos Stravit humum, Hor. C. 4, 14, 32:

    sternitur volnere,

    Verg. A. 10, 781:

    impetus per stratos caede hostes,

    Liv. 4, 29, 1:

    aliquem morti,

    Verg. A. 12, 464:

    irae Thyesten exitio gravi Stravere,

    Hor. C. 1, 16, 18:

    corpore toto Sternitur in vultus,

    Stat. Th. 12, 318:

    sternitur, et toto projectus corpore terrae,

    Verg. A. 11, 87:

    toto praecipitem sternit,

    Sil. 4, 182:

    hostes,

    Just. 2, 11, 13:

    Ajax stravit ferro pecus,

    Hor. S. 2, 3, 202:

    sternitur et procumbit humi bos,

    Verg. A. 5, 481:

    strata belua texit humum,

    Ov. H. 10, 106:

    rapidus torrens Sternit agros, sternit sata laeta,

    Verg. A. 2, 306:

    moenia,

    to overthrow, demolish, Ov. M. 12, 550; cf.:

    stratis ariete muris,

    Liv. 1, 29, 2:

    sternit a culmine Trojam,

    Verg. A. 2, 603; so,

    (elephanti) stabula Indorum dentibus sternunt,

    Plin. 8, 9, 9, § 27.—
    2.
    Trop. (rare):

    deorum plagā perculsi, afflictos se et stratos esse fatentur,

    cast down, prostrated, Cic. Tusc. 3, 29, 72:

    mortalia corda Per gentes humiles stravit pavor,

    Verg. G. 1, 331:

    virtus populi Romani haec omnia strata humi erexit ac sustulit,

    Liv. 26, 41, 12:

    stratā Germaniā,

    subdued, Amm. 16, 1, 5.—Hence, strātus, a, um, P. a.; as substt.
    A.
    strāta, ae, f. (sc. via), a paved road or way (post-class.), Eutr. 9, 15:

    amplas sternite jam stratas,

    Juvenc. 1, 315:

    in margine stratae,

    id. 3, 656.—
    B.
    strātum, i, n. (mostly poet. and in post-Aug. prose; not in Cic.; acc. to II. A.).—
    1.
    A bed-covering, a coverlet, quilt, blanket; a pillow, bolster:

    lecti mollia strata,

    Lucr. 4, 849:

    proripere se e strato,

    Suet. Calig. 51; Ov. M. 5, 34; 10, 267.—
    b.
    Meton. (pars pro toto), a bed, couch:

    haud segnis strato surgit Palinurus,

    Verg. A. 3, 513; cf. id. ib. 8, 415;

    3, 176: tale,

    Nep. Ages. 8:

    quies neque molli strato neque silentio arcessita,

    Liv. 21, 4, 7.— Plur.:

    strataque quae membris intepuere tuis,

    Ov. H. 10, 54:

    dura,

    id. Am. 1, 2, 2; Luc. 1, 239.—Once also (sc. lectus) in the masc., Favorin. ap. Gell. 15, 8, 2.—
    2.
    A horsecloth, housing, a saddle, Ov. M. 8, 33; Liv. 7, 14, 7; Sen. Ep. 80, 9; Plin. 7, 56, 57, § 202. —Prov.:

    qui asinum non potest, stratum caedit (v. asinum),

    Petr. 45, 8.—
    3.
    A pavement:

    saxea viarum,

    Lucr. 1, 315; 4, 415: extraneum, Petr. poët. 55, 6, 11.

    Lewis & Short latin dictionary > sterno

  • 16 hack

    [hæk]
    1. verb
    1) to cut or chop up roughly:

    The butcher hacked the beef into large pieces.

    يَقْطَع، يَبْتُر
    2) to cut (a path etc) roughly:

    He hacked (out) a path through the jungle.

    يَشُقُّ طريقه
    2. noun
    1) a rough cut made in something:

    He marked the tree by making a few hacks on the trunk.

    قَطْع
    2) a horse, or in the United States, a car, for hire.
    حِصان

    Arabic-English dictionary > hack

  • 17 pave

    [peɪv] verb
    to cover (a street, path etc ) with ( usually large) flat stones, concrete etc to make a flat surface for walking on etc:

    He wants to pave the garden.

    يُعَبِّد، يَرْصُف

    Arabic-English dictionary > pave

  • 18 approach

    [əˈprəutʃ]
    1. verb
    to come near (to):

    Christmas is approaching.

    يَقْتَرِب
    2. noun
    1) the act of coming near:

    The boys ran off at the approach of a policeman.

    إقْتِراب
    2) a road, path etc leading to a place:

    All the approaches to the village were blocked by fallen rock.

    مَدْخَل، مَنْفَذ، طَريق
    3) an attempt to obtain or attract a person's help, interest etc:

    That fellow makes approaches to (= he tries to become friendly with) every woman he meets.

    تَوَجُّـه، تَوَدُّد، تَقَرُّب

    Arabic-English dictionary > approach

  • 19 zurückverfolgen

    v/t (trennb., hat) fig. trace back (zu to); es lässt sich bis ins 13. Jahrhundert zurückverfolgen it can be traced back to the 13th century
    * * *
    to retrace
    * * *
    zu|rụ̈ck|ver|fol|gen ptp zurü\#ckverfolgt
    vt sep (fig)
    to trace back, to retrace
    * * *
    (to go back along (a path etc) one has just come along: She lost her keys somewhere on the way to the station, and had to retrace her steps/journey until she found them.) retrace
    * * *
    zu·rück|ver·fol·gen *
    vt
    etw \zurückverfolgen to trace back sth sep
    diese Tradition lässt sich bis ins 17. Jahrhundert \zurückverfolgen this tradition can be traced back to the 17th century
    * * *
    zurückverfolgen v/t (trennb, hat) fig trace back (
    zu to);
    es lässt sich bis ins 13. Jahrhundert zurückverfolgen it can be traced back to the 13th century
    * * *
    (alt.Rechtschreibung) v.
    to backtrack v.
    to retrace v.
    to trace back v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zurückverfolgen

  • 20 żwirować

    ipf.
    gravel (a path etc.).

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żwirować

См. также в других словарях:

  • Path loss — (or path attenuation) is the reduction in power density (attenuation) of an electromagnetic wave as it propagates through space. Path loss is a major component in the analysis and design of the link budget of a telecommunication system.This term… …   Wikipedia

  • path — W2S2 [pa:θ US pæθ] n plural paths [pa:ðz US pæðz] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(track)¦ 2¦(way through something)¦ 3¦(direction)¦ 4¦(plan)¦ 5 somebody s paths cross ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; Origin: pAth] 1.) …   Dictionary of contemporary English

  • $PATH — Variable d environnement En informatique, les variables d’environnement sont des variables dynamiques utilisées par les différents processus d’un système d’exploitation (Windows, Unix, etc.). Elles servent à communiquer des informations entre… …   Wikipédia en Français

  • $path — Variable d environnement En informatique, les variables d’environnement sont des variables dynamiques utilisées par les différents processus d’un système d’exploitation (Windows, Unix, etc.). Elles servent à communiquer des informations entre… …   Wikipédia en Français

  • path — noun 1 way across land ADJECTIVE ▪ long ▪ narrow ▪ steep ▪ winding ▪ cobblestone (esp. AmE), dirt …   Collocations dictionary

  • Path of Neo — The Matrix: Path of Neo Entwickler: Shiny Entertainment Verleger: Atari Warner Brothers Interactive Publikation …   Deutsch Wikipedia

  • Path of the Fury — infobox Book name = Path of the Fury title orig = translator = image caption = author = David Weber illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = space opera publisher = Baen Books release date =… …   Wikipedia

  • Path — A&V In digital picture manipulators, the values of the field rate information produced by inbetweening two key frames. Visually, the path corresponds to the motion route that the image on the screen takes to move from one key frame to the next.… …   Audio and video glossary

  • Path-finding — Recherche de chemin Chemins équivalents allant de A à B dans un environnement à deux dimensions La recherche de chemin, couramment appelée pathfinding, est un problème de l intelligence artificielle qui se rattache plus généralement au domaine de …   Wikipédia en Français

  • Path of Glory — Les Sentiers de la gloire Les Sentiers de la gloire Titre original Paths of Glory Réalisation Stanley Kubrick Acteurs principaux Kirk Douglas, Ralph Meeker Adolphe Menjou George Macready Scénario Stanley Kubrick Jim Thompson Calder Willing …   Wikipédia en Français

  • Sun path — refers to the apparent significant seasonal and hourly positional changes of the sun (and length of daylight) as the Earth rotates, and orbits around the sun. To effectively gather solar energy, a solar collector (glass, solar panel, etc.) should …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»